Kar ne pot nent vivre sanz li;
D'euls deus fu il tut autresi
Cume del chevrefoil esteit
Ki a la codre se perneit:
Quant il s'i est laciez e pris
E tut entur le fust s'est mis,
Ensemble poënt bien durer;
Mes ki puis les volt desevrer,
Li codres muert hastivement
E li chevrefoil ensement.
«Bele amie, si est de nus:
ne vus sanz mei, ne mei sanz vus!»
[Ya que no puede vivir sin ella;
los dos unidos
como la madreselva
que se abraza al avellano:
cuando es atrapada y enlazada
alrededor de sus ramas
juntos permanecerán;
pero si los intentaran separar,
pronto el avellano moriría
y la madreselva poco después.
«Bele amie, si est de nus:
ne vus sanz mei, ne mei sanz vus!»]
(Marie de France, Le Lai du Chevrefoil, 1160)