— If you smile at me, I will understand
'Cause that is something everybody everywhere does
in the same language.
— I can see by your coat, my friend, you're from the other side,
There's just one thing I got to know,
Can you tell me please, who won?
— Say, can I have some of your purple berries?
— Yes, I've been eating them for six or seven weeks now, haven't got sick once.
— Probably keep us both alive.
(David Crosby - Paul Kantner - Stephen Stills, Wooden Ships, 1969)
Because I do not hope to turn again
Because I do not hope
Because I do not hope to turn
(T.S. Eliot, Ash-Wednesday, 1930)
Go, take a sister, then, by the hand,
Lead her away from this foreign land,
Far away, where we might laugh again,
We are leaving, you don't need us.
(David Crosby - Paul Kantner - Stephen Stills, Wooden Ships, 1969)
I´ve been here and I´ve there
ResponderEliminarwhere have you been
And I´ve been in between
I talk to the wind
My words are all carried away
I talk to the wind
The wind does not hear
The wind cannot hear
A mi profesor de literatura americana en la Pepperdina University in Malibu Ca, T.S. Elliot le parecía el mejor pero me dijo que era muy difícil para mi, así que el miedo me ha impedido acercarme a él, pero lo haré, despacio, pero lo haré.
ResponderEliminarR:
ResponderEliminarHola, Lady Supermarket.
Blanca:
ResponderEliminarCreo que tu profesor te hizo un flaco servicio al infundirte esa especie de temor reverencial respecto a Eliot. El propio Eliot quitaba importancia a la supuesta complejidad de sus versos, viniendo a decir que escribía sin saber muy bien lo que estaba haciendo. Ni siquiera los lectores ingleses más eruditos son capaces de cazar ni la mitad de sus referencias literarias.
Fuera complejos. Léelo en inglés y en voz alta. Escucha las palabras que *escoge*, su contundencia, sus resonancias fonéticas, sus alusiones cultas. Descubrirás que, como en las láminas del test de Rorschach o en la proverbial taberna española, no encuentras en Eliot nada que no lleves ya dentro de tí.
qué maravilloso consejo, me ha dado fuerza.
ResponderEliminarPos mira, que a mi también me resulta oscuro... y más cuando mi dominio del inglés es más bien precario...
ResponderEliminarEso sí, ¿esto es de J.Airplane? me pierdoooo
Pero te sigo.
Jo! con la palabreja de verificación (crummmqhz) a ver cuantas veces me equivoco jeje
Hey boy!!! "Lady Supermarket"??? Are you sure?
ResponderEliminarBlanca:
ResponderEliminarLeer a Eliot no es nada. Prueba con Shakespeare y verás cómo te entran los sudores fríos...
Cristal:
ResponderEliminarTambién nos parecían oscuras las letras de Genesis o King Crimson y no nos inmutábamos...
Hay una versión de Wooden Ships en el primer disco de CSN y otra en Volunteers de Jefferson Airplane, las dos excelentes.
R:
ResponderEliminar"Eat it and come back for more!"